Dr Sadhana Parashar
Director (A,R,T & I)
Director (A,R,T & I)
CBSE
Dear Dr Parashar
An error in the Hindi translation of
your letter of 25th September, 2014 titled Swachh Bharat-Swachh Vidyalaya Campaign
Expression Series on
Mahatma Gandhi and Sanitation from October 2nd
to October 15th, 2014, available on http://180.149.247.102/sbsv/circular/Hindi.pdf reinforces
one’s belief that the CBSE needs to improve not only its English but also its
Hindi, understandably the mother tongue of your official translator.
Please refer to the expression in the
subject : ... श्रृंखला .... This is the wrong spelling of the word. Since
gmail devnagari phonetic input tool doesn’t have the provision of the exact required
font, I can’t exactly demonstrate the correct spelling here. However, I can
explain that the way the word in question has been spelt more or less amounts to श्रृं = श्+र+ऋ+ ङ्
whereas the first correct letter of the word should comprise only श् +ऋ + ङ्
Please consult with a Hindi expert
from either Kendriy Hindi Nideshalay or Agra-based Kendriy Hindi Sansthan (both
under MHRD) or else an expert from Rajbhasha Vibhag (under the Ministry of Home Affairs)
and let them make sure that the Hindi fonts software used by the CBSE has got
the provision of writing the words like Shrinkhala and Shringaar correctly.
Your spelling of the first letter (sanyuktakshar) of the word श्रृंखला can be used only for writing words like श्रीमान , श्रीमती, etc.
In order that the
PM’s dream of good governance is realized, it is imperative that there is
pursuit of excellence in all domains of governance.
Thank you for your attention.
Yours sincerely
H. Pd. Singhhttp://eduspiritual.blogspot.
Written to Mr M C Sharma, Controller of CBSE Examinations on 3 April 2014
Dear Mr Sharma
While it is good to see that the
CBSE has made the necessary corrections in the spelling of class 12 students’
roll numbers written in words on their exam Admission Cards, I regret to bring
similar errors to your notice, which are words like ‘lakhs’ and ‘thousands’ that
appear on the answer script front pages. These two words should be purged of the
superfluous ‘s’, which is at present wrongly used.
I also take this opportunity to
point out that your Class 12 Board Exam admission cards did not show the name
of the exam that the students took in the month of March, which is All India Senior
School Certificate Examination (AISSCE).
Please make sure that for the 2015 Board exams, the
admission cards bear the name of the exam ‘All India Senior School Certificate
Examination (AISSCE)’.
Thank you very much for your time and attention.
Yours sincerely
PS: Unlike
Class 12 exams, your class 10 Board exam admission cards do show the
name of the exam ‘All
India Secondary School Examination (AISSE)’.
-----Original Message-----
From: Jennifer Cislo
Sent: Monday, November 21, 2011 8:30 AM
To: Michael Belanger
Subject: FW: [Copy of E-mail sent to mwsales@m-w.com] New Inquiry Submitted
My Letter to
Oxford University Press, Oxford, UK
Dear Sir / Madam
It is heartening to see that the correction
suggested by me has been effected in the 8th edition of the OALD. [con·cerned adjective
2. concerned (about / with sth) interested in sth:
They were more concerned
with how the other women had dressed than
in what the speaker was saying—corrected form—…than with what the speaker was saying.
However, you must permit me to draw your
kind attention to the following errors and anomalies that have come to my
notice in recent months while using the new edition (online):
raja noun (also rajah)
Comment: Please note that the variation of the common Hindi word “Raja” is not “Rajah” but “Rajan” (pronounced as rɑːdʒən), which is basically a Sanskrit word also commonplace in Hindi texts. Your consultant on Indian origin words must be told that as a fundamental rule of the Hindi language (and virtually all Indian languages) what is written must be pronounced and what is articulated must be spelt. The relevant point here is that there exists no variation or derivative of either the Sanskrit word Rajan or the Hindi word Raja, that has an h sound in it—which though is usually true about many Sanskrit words. This h sound is technically called Visarga in the Sanskrit phonology. Thus, “Rajah” should be replaced with “Rajan”(rɑːdʒən).
shock noun (informal) Losing in the first round was a shock to the system (= it was a more of a shock because it was not expected).
Comment: I think the bracketed sentence it was a more of a shock… should be “it was more of a shock”—without a between was and more.
give verb
PhrasAl verbsrasal
give out 2 to stop working One of the plane's engines gave out in mid-Atlantic.
Comment: I think it is
desirable to insert the
article here, making it …the plane’s engines gave out in the mid-Atlantic.
credulous adjective
too ready to believe things and
therefore easy to trick
Comment: Obviously, the correct synonym will be gullible rather than gullibility.
affair noun
relationship
3 [countable] …usually when one or both of them is married to somebody else
Comment: Because
of the conjunction or the correct expression should be …usually when one or both of them are married…
eye nounof storm
7 [singular] a/the eye of a/the storm…
Comment: As
the word eye starts with a vowel
sound the correct expression will be an/the
eye…
Apparently there appears to be ample scope for further improvement of the OALD.
I look forward to hearing from you.
With regards
Yours faithfully
Hareshwar P Singh
Reply from
the Principal Editor, Oxford ELT Dictionaries, Oxford, UK
Dear Mr Singh
Thank you for your list of queries concerning the 8th edition of the Oxford Advanced Learner's Dictionary. Let me take them in order.
raja NOUN (also rajah): I do not dispute what you say about the correct forms of this word in Hindi; however, OALD is concerned with the way words are used in English, and it is a fact that English borrows words from many languages without always respecting the rules of the languages from which it borrows. According to the 2-billion word Oxford English Corpus, this word is generally spelt 'raja' in English (over 3,000 citations); it is also occasionally spelt 'rajah' (but the 'h' is not pronounced, according to the rules of English phonetics), but this is rare (63 citations). The word 'rajan' does not appear in the OEC except as part of someone's name. So the entry in OALD8 is correct as it stands, but would probably be more correct if it indicated that 'rajah' is a 'rare' or 'less frequent' spelling, and we will certainly consider amending this when the dictionary reprints.
shock NOUN - you are quite correct that there is a redundant 'a' in the example that you cite. We will correct this when the dictionary reprints.
give out PHRASAL VERB: I think either is probably acceptable. (Actually, they both sound a bit odd; I think it should probably be changed to 'gave out in mid-air' or 'gave out in mid-flight' - both definitely without 'the'.)
credulous ADJECTIVE: You are quite right that the synonym should be 'gullible'. We will correct this when the dictionary reprints.
affair NOUN: This is a very awkward construction, whichever way you phrase it. It should be 'one of them is or both of them are' but that is very clumsy. It might be better to change 'is' to 'are' as you suggest, but it would still be grammatically incorrect.
eye NOUN: Actually, this expression is not used with the indefinite article and 'a' should simply be deleted; we will correct this when the dictionary reprints.
bow1 VERB: The example that you cite is correct as it stands. Your alternative would also be correct, but not quite so idiomatic.
bow NOUN: The example is acceptable as it stands. 'a slight bow to her head' sounds odd, as does 'gave her head a slight bow'.
I hope this answers your queries satisfactorily and that you continue to find the OALD a useful resource.
Yours sincerely
Diana Lea
Principal Editor
ELT Dictionaries
Oxford University Press
-----Original Message-----
From: hareesh505@gmail.com [mailto:hareesh505@gmail.com]
Sent: 19 January 2011 17:58
To: ELT Enquiry
Subject: ELT Website Contact Form (Worldwide)
Name : Hareshwar P Singh
Country : Indonesia
School : Texmaco DPS International School Address : #^36 Texmaco Colony, Klari Payung City : Karawang timur Postcode : 41300 Telephone : +62-89655822433
Thank you for your list of queries concerning the 8th edition of the Oxford Advanced Learner's Dictionary. Let me take them in order.
raja NOUN (also rajah): I do not dispute what you say about the correct forms of this word in Hindi; however, OALD is concerned with the way words are used in English, and it is a fact that English borrows words from many languages without always respecting the rules of the languages from which it borrows. According to the 2-billion word Oxford English Corpus, this word is generally spelt 'raja' in English (over 3,000 citations); it is also occasionally spelt 'rajah' (but the 'h' is not pronounced, according to the rules of English phonetics), but this is rare (63 citations). The word 'rajan' does not appear in the OEC except as part of someone's name. So the entry in OALD8 is correct as it stands, but would probably be more correct if it indicated that 'rajah' is a 'rare' or 'less frequent' spelling, and we will certainly consider amending this when the dictionary reprints.
shock NOUN - you are quite correct that there is a redundant 'a' in the example that you cite. We will correct this when the dictionary reprints.
give out PHRASAL VERB: I think either is probably acceptable. (Actually, they both sound a bit odd; I think it should probably be changed to 'gave out in mid-air' or 'gave out in mid-flight' - both definitely without 'the'.)
credulous ADJECTIVE: You are quite right that the synonym should be 'gullible'. We will correct this when the dictionary reprints.
affair NOUN: This is a very awkward construction, whichever way you phrase it. It should be 'one of them is or both of them are' but that is very clumsy. It might be better to change 'is' to 'are' as you suggest, but it would still be grammatically incorrect.
eye NOUN: Actually, this expression is not used with the indefinite article and 'a' should simply be deleted; we will correct this when the dictionary reprints.
bow1 VERB: The example that you cite is correct as it stands. Your alternative would also be correct, but not quite so idiomatic.
bow NOUN: The example is acceptable as it stands. 'a slight bow to her head' sounds odd, as does 'gave her head a slight bow'.
I hope this answers your queries satisfactorily and that you continue to find the OALD a useful resource.
Yours sincerely
Diana Lea
Principal Editor
ELT Dictionaries
Oxford University Press
-----Original Message-----
From: hareesh505@gmail.com [mailto:hareesh505@gmail.com]
Sent: 19 January 2011 17:58
To: ELT Enquiry
Subject: ELT Website Contact Form (Worldwide)
Name : Hareshwar P Singh
Country : Indonesia
School : Texmaco DPS International School Address : #^36 Texmaco Colony, Klari Payung City : Karawang timur Postcode : 41300 Telephone : +62-89655822433
Postscript: The
Oxford Advanced Learner’s Dictionary incorporated the corrections pointed out by me
in its 9th edition published on 19 January, 2015. They had earlier
included my correction of one serious prepositional error in their 8th
edition (for the entry concerned, sense No. 2 in its
sentence example.)
Correspondence with editors of Merriam-Webster Dictionary
Dear Sir / Madam
Browsing through your dictionary while preparing teaching material
for my GMAT class on “faults in parallel construction” I came across the
following sentence in your dictionary under the entry “academic’:
“He was offered a teaching job and decided to return to academic
life.”
As in the first clause “he” has been used in the passive voice
whereas in the second clause in the active voice, I wonder if the above
sentence is elegant enough and conforms to the rules of parallel construction.
With all humility at my command I suggest the following alternatives:
1. When he
was offered a teaching job, he decided to return to academic life.
2. Soon
after he was offered a teaching job, he decided to return to academic
life.
3. On being
offered a teaching job he decided to return to academic life.
4. With the
offer of a teaching job he decided to return to academic life.
In order to avoid violating the rules of parallelism the simplest
solution is inserting an extra “he” after and, before decided:
“He was offered a teaching job, and he decided to return to
academic life”
I look forward to hearing from you.
Warm regards
Hareshwar P Singh
Reply from the associate editor of Merriam-Webster Dictionary
Dear Hareshwar P Singh,
Yes, technically the sentence "He was offered a teaching job and decided to return to academic life" provides an example of faulty parallelism. This kind of construction is, however, quite common, even in published, edited prose. You can certainly make the sentence more technically correct by adding "he" after "and" if you like, but in all but the most formal writing the sentence as it is will be fine.
Yes, technically the sentence "He was offered a teaching job and decided to return to academic life" provides an example of faulty parallelism. This kind of construction is, however, quite common, even in published, edited prose. You can certainly make the sentence more technically correct by adding "he" after "and" if you like, but in all but the most formal writing the sentence as it is will be fine.
Your first three suggestions all
continue the use of the passive voice, so they will not correct the faulty
parallelism. The fourth might be made workable in a sentence like "With
the offer of a teaching job on the table, he decided to return to academic
life."
Sincerely,
Emily Brewster
My Reply to Ms. Brewster
Sincerely,
Emily Brewster
My Reply to Ms. Brewster
Dear Ms. Brewster
Thank you very much for your kind response. Please forgive me for
claiming a little more of your valuable time.
You write, “Your first three suggestions all continue the use
of the passive voice, so they will not correct the faulty parallelism.” My
position is that my first three suggestions, in spite of using the passive
voice, don’t contain the faults of parallelism.
You have apparently contradicted yourself in your letter. You
write “You can certainly make the sentence more technically correct by
adding "he" after "and" if you like”—in which case the
revised sentence will read as “He was offered a teaching job, and he decided to
return to academic life.” For all practical purposes, the first part / clause
is in the passive voice while the second one is in the active voice. If it is
acceptable to you, then why do you object to the first of my suggested
solutions, “When he was offered a teaching job, he decided to return to academic
life”? Please note that conforming to the rules of parallelism I have used the
conjunction “when” to separate one “he” in the passive voice and another “he”
in the active voice. Needless to say, my above sentence can also be written as
“He decided to return to academic life when he was offered a teaching
job.”
Now let me take up my other two suggested solutions. The first is:
“Soon after he was offered a teaching job, he decided to return to
academic life.”
Please note that just like my first sentence, I have here
separated the two he’s by using the conjunction “after”.
My next suggested solution is:
“On being offered a teaching job, he decided to return to academic
life.” This is a standard English construction which starts with a participle
clause. Let me quote the following sentence from Michael Swan’s Oxford
Practical English Usage (411.6):
“On being introduced, British people often shake hands.”
Let me quote another sentence from John Eastwood’s Oxford Guide to
English Grammar (135.6)
“Not having been informed, we were completely in the dark.” Such
constructions using a participle clause are grammatically correct and don’t
involve the violation of the rules of parallelism.
I do not claim to be a scholar of English. Only, I want to learn
correct English to be an English teacher worth my salt.
With regards
Hareshwar P Singh
Reply from Merriam-Webster Dictionary
Dear Hareshwar Singh,
I apologize: I'm afraid I answered your previous e-mail too
hastily. The alternate sentences you propose do indeed correct the faulty
parallelism in the original sentence.
For your interest I include below an article from our usage
dictionary, Merriam-Webster's Dictionary of English Usage.
Sincerely,
Emily Brewster
_______________________________
Emily A. Brewster
Associate Editor
Merriam-Webster, Inc.
www.merriam-webster.com
www.wordcentral.com
www.learnersdictionary.com
www.merriam-webstercollegiate.com
www.merriam-websterunabridged.com
Yet
Another Issue with editor of Merriam-Webster Dictionaries
-----Original Message-----
From: Jennifer Cislo
Sent: Monday, November 21, 2011 8:30 AM
To: Michael Belanger
Subject: FW: [Copy of E-mail sent to mwsales@m-w.com] New Inquiry Submitted
My
Original Letter
Please refer to 'tone' in your online thesaurus.
Why not include 'note' as one of the synonyms of 'tone' as the vice versa has been done in your entry 'note'?
Your own example is:
<spoke with a note of irritation in her voice>
Another example: "There was a note of irony in his voice."--Oxford Dictionary
Thanks
HP Singh
Their Reply to Me
Please refer to 'tone' in your online thesaurus.
Why not include 'note' as one of the synonyms of 'tone' as the vice versa has been done in your entry 'note'?
Your own example is:
<spoke with a note of irritation in her voice>
Another example: "There was a note of irony in his voice."--Oxford Dictionary
Thanks
HP Singh
Their Reply to Me
Dear
Mr. Singh:
Your query was forwarded to me, and I am happy to respond. Sorry about the delayed response.
Your suggestion has merit, as the word groups to which "tone" and "note" belong certainly have some overlapping of meaning. For reasons that are too complicated to go into right now, I am going to present the two word groups as they appear in the print version of the thesaurus. In an effort to spare the online user the burden of clicking on links, the online version splices information that would force the book user to flip between pages. In the book edition of the thesaurus the word groups are at the entries for "aura" and "style":
Aura
a special quality or impression associated with something <the monastery perched high on a mountaintop had an aura of unreality and mystery about it>
Synonyms: air, ambience (or ambiance), aroma, atmosphere, climate, flavor, halo, karma, mood, nimbus, note, odor, patina, smell, temper, vibration(s)
Related Words: aureole (or aureola), mystique, romance; genius loci; feel, feeling, sensation, sense, spirit; attribute, character, characteristic, image, mark, notion, peculiarity, picture, property, trait; color, illusion, overtone, semblance, suggestion, tone
Style
a distinctive way of putting ideas into words <I correctly identified the quotation because I recognized Mark Twain's inimitable style>
Synonyms: fashion, locution, manner, mode, phraseology, tone, vein
Related Words: address, delivery, elocution; archaism, colloquialism, regionalism; acceptation, connotation, denotation, expression, idiom
Thesaurus entries are individually crafted by real people (in so far as an editor can be called a real person). How to shape an entry and what to include in the list of "Related Words" is always a subjective decision. As editors we always try to keep in mind the meaning shared by the listed synonyms. In this case, the meanings are "a special quality or impression associated with something" and "a distinctive way of putting ideas into words." I think that if one looks at the meaning given at the "style" word group, one might see why the editor did not conclude that the synonyms at "aura" were particularly relevant. On the other hand, with each new revision of the thesaurus, we are always prepared to rethink an entry. We will certainly keep your revision in mind for the next edition.
Thanks for your interest.
Your query was forwarded to me, and I am happy to respond. Sorry about the delayed response.
Your suggestion has merit, as the word groups to which "tone" and "note" belong certainly have some overlapping of meaning. For reasons that are too complicated to go into right now, I am going to present the two word groups as they appear in the print version of the thesaurus. In an effort to spare the online user the burden of clicking on links, the online version splices information that would force the book user to flip between pages. In the book edition of the thesaurus the word groups are at the entries for "aura" and "style":
Aura
a special quality or impression associated with something <the monastery perched high on a mountaintop had an aura of unreality and mystery about it>
Synonyms: air, ambience (or ambiance), aroma, atmosphere, climate, flavor, halo, karma, mood, nimbus, note, odor, patina, smell, temper, vibration(s)
Related Words: aureole (or aureola), mystique, romance; genius loci; feel, feeling, sensation, sense, spirit; attribute, character, characteristic, image, mark, notion, peculiarity, picture, property, trait; color, illusion, overtone, semblance, suggestion, tone
Style
a distinctive way of putting ideas into words <I correctly identified the quotation because I recognized Mark Twain's inimitable style>
Synonyms: fashion, locution, manner, mode, phraseology, tone, vein
Related Words: address, delivery, elocution; archaism, colloquialism, regionalism; acceptation, connotation, denotation, expression, idiom
Thesaurus entries are individually crafted by real people (in so far as an editor can be called a real person). How to shape an entry and what to include in the list of "Related Words" is always a subjective decision. As editors we always try to keep in mind the meaning shared by the listed synonyms. In this case, the meanings are "a special quality or impression associated with something" and "a distinctive way of putting ideas into words." I think that if one looks at the meaning given at the "style" word group, one might see why the editor did not conclude that the synonyms at "aura" were particularly relevant. On the other hand, with each new revision of the thesaurus, we are always prepared to rethink an entry. We will certainly keep your revision in mind for the next edition.
Thanks for your interest.
Sent to me by Ms. Brewster
(From Merriam-Webster's Dictionary of English Usage:)
Faulty Parallelism
Faulty parallelism is a term used by
composition teachers for the placement of different structures in coordination
with each other. Very often such faulty parallelism occurs with the
conjunctions "and" and "or" with such other coordinators as
"either" and "neither." Here are a couple of made-up
examples for illustrative purposes:
The old car was a relic and rusty.
To drink heavily and taking too many drugs are bad for your
health.
These examples--one from the teacher's
guide to an English text and the other from a text reported in a technical
journal--show the vice in a plain and simple form. In the first a noun and an
adjective are coordinated; in the second, an infinitive phrase and a
participial phrase. Those who teach composition in high school or in college
are necessarily very fierce on such constructions.
But when we get away from the writing of
the tyro and into the world of the professional and presumably polished writer,
we have a different problem. Faulty parallelisms still occur, but they tend to
be almost invisible. This new invisibility would suggest that in edited prose
faulty parallelism may generally be accounted a venial sin--if the writer
doesn't notice it and the editor doesn't notice it and the reader doesn't
notice it, how serious can it be?
Moreover, what if the usage writer
doesn't notice it? In Strunk & White 1959 we find this rule (printed in
boldface italics in the book):
15. Express co-ordinate ideas in similar form.
This is followed by numerous examples of
faulty parallelism, complete with corrected versions. We assume that E. B.
White, who presumably polished this up from Strunk's original, believed in the
rule. E. B. White the grammarian, at least. What about E. B. White the
essayist? Joseph M. Williams, in "The Phenomenology of Error,"
(College Composition and Communications, May 1981) quotes this passage:
I have written this account in penitence and in grief, as a man
who failed to raise his pig, and to explain my deviation from the classic
course of so many raised pigs. The grave in the woods is unmarked, but Fred can
direct the mourner to it unerringly and with immense good will ...
--"Death of a Pig," Essays of E. B. White, 1977
Did you notice any faulty parallelisms there? (Williams says there
are two.) But White presumably didn't notice any, and neither have most of his
readers.
Here are a few more examples:
The award, which carries a $1,000 cash prize with it, goes to a
trade-book editor under 40 who has shown special talent in discovering and/or
getting the best work out of his authors--Victor S. Navasky, N.Y. Times Book
Rev., 15 Apr. 1973
... the stripes are either plainer or appear more commonly in the
young-- Charles Darwin, On the Origin of Species by Means of Natural Selection,
1859
In the Warrington
family, and to distinguish them from other personages of that respectable race,
these effigies have always gone by the name of `The Virginians.'--W. M.
Thackeray, The Virginians, 1857 (in A. S. Hill 1895)
... a lady very learned in stones, ferns, plants, and vermin, and
who had written a book about petals--Anthony Trollope, Barchester Towers,
1857 (in Hill)
... before I was capable, either of Understanding my Case, or how
to Amend it--Daniel Defoe, Moll Flanders, 1722
You could probably find such examples by the dozen, if you were to
sharpen your eye so as to be able to detect them readily. These are, as we
said, venial sins; they are not ornaments or nice turns of phrase to be
imitated. We think you should try to avoid them in your writing. But if you
slip, no one may notice.
Correspondence with the reference editor of
Macmillan Dictionary
Dear Sir/Madam
While looking up the word reticent (which is an adjective), I found the following synonyms in your online Thesaurus. Apparently they are all wrong as the synonym for an adjective should necessarily be an adjective:
reticent - thesaurus entry
adjective
Synonyms or related words for this sense of reticent
Being careful about what you say: imply, get at, convey, hedge, fudge, evade, skirt, parry, intimate, mince (your) words...
I look forward to hearing from you.
HP Singh
Their Reply
|
show details 30 Jun (1 day ago)
|
Hello
thanks for getting in touch which is about the thesaurus entry at reticent. You’re right that the entries in the list are not adjectives, but it is a list of “synonyms or related words”, and in this case, the words are related in meaning even though they are not the same part of speech.
Best regards
Stephen Bullon
thanks for getting in touch which is about the thesaurus entry at reticent. You’re right that the entries in the list are not adjectives, but it is a list of “synonyms or related words”, and in this case, the words are related in meaning even though they are not the same part of speech.
Best regards
Stephen Bullon
Ticket History Hareshwar Singh
(Client) Posted On: 29 Jun 2011 07:16 AM
Ticket Details
Ticket ID: OJD-359669
Department: Dictionaries
Priority: High
Status: Open
Ticket ID: OJD-359669
Department: Dictionaries
Priority: High
Status: Open
My Reply
to the above Letter
Dear Mr. Bullon
True, the words are related in meaning.
However, a more honest approach would be to replace the text in question with
some or all of the following examples:
close, close-mouthed,
taciturn, tight-lipped,
uncommunicative,
quiet, reserved, silent, discreet, prudent; furtive, secretive, unforthcoming, restrained, coy, demure, modest
and buttoned-up.
But if you are hell-bent on retaining your old text, you may consider
modifying it to read “a reticent person is careful about what they say: imply, get at, convey, hedge, fudge, evade, skirt, parry, intimate, mince (their) words..”.
Regards
HP Singh
Thanks it's a valuable information and it's good
ReplyDeletecbse 10th results 2020